fond1.jpg
Rechercher

Une paillette en LSQ

Dans un souci d’accessibilité et par amour de cette langue de gestes, j’ai voulu faire traduire les chansons du nouvel album en LSQ (Langue des signes Québécoise). Cette fois-ci, j’ai eu le bonheur de travailler avec Hodan Youssef et Marie-Pierre Petit, deux artistes et interprètes sourdes, et Fanny Dubé, une interprète entendante, pour la traduction et l’interprétation. Ensemble, on a traduit et mis en scène chacune des douze chansons du livre-album. Avec Julia Marois et Seb Miron, on a filmé tout ça et on est exalté·e·s de partager le premier extrait. Le travail de beaucoup de gens est derrière ce projet: VIDÉO:

Julia Marois : réalisation/dop

Seb Miron : caméra/montage

Jess Roy : direction artistique/accessoires

Alex Guimond : coordination


CHANSON :

Samuele : paroles, musique, guitare, co-réalisation, co-production

Julie Miron : musique, guitares, co-réalisation, co-production

Laurie Torres : musique, batterie, co-réalisation

Alex Pepin : musique, basse

Steph Sens : saxophones

Blanche Méthé-Moisan : cornet, euphonium

Anne Gauthier : prise de son

Vincent Blain : prise de son

Karolanne Carbonneau : prise de son, mix

JP Villemure : matriçage

Pour visionner le vidéo, c'est par ici ! Je suis impatient·e de partager le reste du projet! Samuele

Seb Miron, Jess Roy, Fanny Dubé, Julia Marois, Hodan Youssef

Julie Miron, Samuele et Marie-Pierre Petit

Posts récents

Voir tout

Joyeux 3e

Un blog dans l'engrenage